Прогон оперы Травиата в Большом театре Первая постановка " Травиаты " в Большом театре на итальянском языке состоялась 14 ноября 1858 года. В переводе на русский опера впервые прозвучала в Мариинском театре в 1868 году в. Онлайн СМИ МИА «Россия Сегодня». Теги: фильм-опера, Травиата, васильев, Дзеффирелли, Максимова. Да еще субтитры на русском языке. Исполняется на итальянском языке. Премьера постановки Юрия Александрова шокировала не менее, чем . Хованщина - фильм опера от Allclassica. Риголетто - фильм опера (на русском языке). Канал:Верди Джузеппе (1813- 1901). Опера Джузеппе Верди « Травиата ». Хованщина - фильм опера от Allclassica. Риголетто - фильм опера (на русском языке). Канал:Верди Джузеппе (1813-1901) . Опера "Травиата" 12+. Консультации по онлайн-покупке билетов по тел. Itисполняется на итальянском языке (сопровождается титрами на русском языке). 12+для зрителей старше 12 лет. Постановщики: Либретто .Эквиритмический перевод Владимира Алексеева. Действующие лица. Виолетта Валери (сопрано)Флора Бервуа, её подруга (меццо- сопрано)Аннина, горничная Виолетты (сопрано)Альфред Жермон (тенор)Жорж Жермон, его отец (баритон)Гастон, виконт де Леторьер (тенор)Барон Дюфоль (баритон) Маркиз д’Обиньи (бас)Доктор Гренвиль (бас)Жозеф, слуга Виолетты (тенор)Слуга Флоры (бас)Комиссионер (бас)Действие происходит в Париже и его окрестностях в середине XIX века. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ(Зал в доме Виолетты; в глубине сцены – дверь в другой зал; кроме того, ещё две двери. Слева камин с зеркалом; посредине богато убранный стол. Виолетта сидит на диване и беседует с доктором и несколькими друзьями; другие идут навстречу новоприбывшим гостям, между которыми находятся Барон и Маркиз, ведущий под руку Флору.)ПЕРВАЯ ГРУППА ГОСТЕЙЧас урочный прошёл, опоздали вы сюда. ВТОРАЯ ГРУППА ГОСТЕЙМы у Флоры играли,в игре быстро время летит. ВИОЛЕТТА(встречая гостей)Флора, друг мой. Слуги накрывают на стол.)ГАСТОН(к Виолетте)Вот Альфред де Жермон! Другогов свете друга не сыщешь такого. Он пленён вашей дивной красою. ВИОЛЕТТА(Протягивает руку Альфреду.)За приезд благодарна душою. МАРКИЗДруг, Альфред мой! АЛЬФРЕДВас видеть я рад. ГАСТОН(к Альфреду)А не правда ль,что недаром быть здесь так люблю я? ВИОЛЕТТА(к слугам)Всё ль готово?(Слуга делает утвердительный знак. Виолетта обращается к гостям.)За стол всех прошу я. Речь там льётся живей и дружней. ВСЕС чашей полной всегда веселей!(Садятся за стол. Виолетта между Альфредом и Гастоном; напротив неё Флора между Маркизом и Бароном. После некоторого молчания, пока разносятся кушанья, Виолетта и Гастон начинают разговор.)ГАСТОНВас Альфред любит нежно. ВИОЛЕТТАУжель? ГАСТОНКаждый день приходил неизбежнов дни болезни он вашей. ВИОЛЕТТАК чему? Я чужда совершенно ему. ГАСТОНО! Напротив того! ВИОЛЕТТАПраво, странность!(к Альфреду)Правда ль это? АЛЬФРЕДВам правду сказали. ВИОЛЕТТАО, примите ж мою благодарность.(к Барону)В вас, барон, я любви не зажгла ли? БАРОНТолько год, как знакомы мы стали. ВИОЛЕТТА(указывая на Альфреда)А с ним первое наше свиданье. ФЛОРА(к Барону; тихо)Мой совет вам: храните молчанье. БАРОН(Флоре; тихо)Не люблю я Альфреда. ФЛОРАДивлюсь! Мне же нравится он, признаюсь! ГАСТОН(к Альфреду)Ты задумчив, где мысль твоя мчится? МАРКИЗ(к Виолетте)Вашей лаской пусть он оживится. ВИОЛЕТТА(наливая Альфреду вина)Быть я Гебою вашей готова. АЛЬФРЕДДайте ж нектара нам неземного! ВСЕЧас весёлый беседы настал,так нальём же и выпьем веселья бокал! ГАСТОН(к Барону)Что барон наш сидит молчаливый? Не потешит нас песней игривой?(Барон делает отрицательный знак. Гастон обращается к Альфреду.)Ну, так ты? ВСЕ(к Альфреду)Да, потешь песней нас хоть одной! АЛЬФРЕДНо я вспомнить могу что едва ли? Скажите? ВИОЛЕТТА(Делает шаг, но вдруг останавливается и садится на диван.)Пойдёмте ж! Что ж это? ВИОЛЕТТАВо мне какой- то трепет есть,но вас прошу начать я танцыи без меня. ХОРКак вы велите нам.(Все, кроме Альфреда и Виолетты, уходят.)ВИОЛЕТТА(смотрясь в зеркало)Как я бледна! АЛЬФРЕДАх! Легче ль вам, скажите вы мне? ВИОЛЕТТАДа, легче. АЛЬФРЕДВас молю: здоровье ваше не губите,и измените жизнь свою. Вы силы не щадили. ВИОЛЕТТАМне разве можно? АЛЬФРЕДЕсли б былимоею вы, как свято бжизнь вашу охранял. ВИОЛЕТТАЧто слышу я? Но для кого ж нужна так жизнь моя? АЛЬФРЕД(с жаром)Иль в мире вас никто не любит? ВИОЛЕТТАНет, никто. АЛЬФРЕДО нет, вас любят страстно! ВИОЛЕТТА(смеясь)Да, правда! Вас забыла я напрасно! АЛЬФРЕДВ вас есть ли сердце? ВИОЛЕТТАЕсть! Да, счасиемстала навечно душа полна. ВИОЛЕТТАО, если так, забудьте всё,прочь от меня бегите,и сердце вы своё напрасно не губите. Не стою я любви такой,скажу вам без искусства: забудьте ваше чувство,утешьтеся с другой. ГАСТОН(входя)Вы здесь? Чем занялись? ВИОЛЕТТАМы всё шутили. ГАСТОН(уходя)Коль так, останьтеся! ВИОЛЕТТАЛюбовь чтоб вы забыли,о ней ни слова боле. АЛЬФРЕДПокорен вашей воле,я скроюсь.(Хочет уйти.)ВИОЛЕТТАНет, нет! Так завтра? ВИОЛЕТТАДа, пусть так, согласна! АЛЬФРЕД(С восторгом берёт цветок.)Вы счастье мне дарите! ВИОЛЕТТАЗабыть меня вам трудно? АЛЬФРЕДКто любит так безумно,тому забыть вас век нельзя. Теперь же счастлив я! ВИОЛЕТТАИдёте? АЛЬФРЕДВремя. ВИОЛЕТТА(протягивая руку)Так идите. АЛЬФРЕД(целуя ей руку)Ах, счастлив, счастлив я! АЛЬФРЕД И ВИОЛЕТТАПростите! Появляются гости.)ГОСТИЧас ударил для покоя,время клонится к рассвету. Вас, синьора, мы толпоювсе пришли благодаритьза счастливую ночь эту!(Прощаются и уходят.)ВИОЛЕТТАУжели в душу мне слова его запали? Ужель любовь зажглася в сердце? Волнует что меня? Что так меня тревожит? Ещё никто мне не был дорог! Мир новый вдруг очам моим открылся: любить и страстно быть любимой! Отдам ли я в замену бурной жизнимоей то счастье? Счастье сердца! Не ты ли мне в тиши ночнойи в час забав шумливыйявлялся, образ милый? Ах, помню я взор ясный твой,на сердце льющий радость,я слышу речи сладость! Как чувство светлое мне в душу западало,и сердце трепеталопри новой жизни той! Ах! Мне явилась любовь тогда! Страстью могучею, огненной, светлоюв сердце зажглась она. Счастием дивным! Да, счастьемстала надолго душа полна! Где скрылись вы, дни прежних лет? Жизнь вами лишь богата,хоть вам и нет возврата! В душе давно погиб ваш след. Но память против волитвердит о прежней доле. Мне говорит порой она,что счастьем бесконечнымв дни юности беспечнойбыла так жизнь моя полна. Ах! Мне явилась любовь тогда! Страстью могучею, огненной, светлоюв сердце зажглась она. Счастием дивным! Да, счастьемстала надолго душа полна!(Погружается в раздумье, потом, очнувшись, вскрикивает.)Безумный бред! К чему мечты пустые? Мне ль одинокой. Средь многолюднойлюдской толпы и равнодушной, мне льздесь счастья ждать? Желать напрасно. Веселие! Век шумное веселье – вот мой удел земной! Быть свободной, быть беспечной,в вихре света мчаться вечнои не знать тоски сердечной – вот дано что мне судьбой! День пусть сменит тьма ночная,дум моих не изменяя,пусть несётся жизнь пустая,мчатся дни своей чредой! О чём мечтать? Чего ещё желать? ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕКАРТИНА ПЕРВАЯ(Дача в окрестностях Парижа. Между двумя стеклянными дверями, выходящими в сад, камин с зеркалом и часами. На правой и левой кулисе – по двери. Столы, стулья, книги и письменный прибор. Входит Альфред в охотничьем костюме.)АЛЬФРЕД(ставя ружьё)Ах, нет мне счастья в разлуке с Виолеттой! Уж третий месяц наступил,как с жизнью прежней, бурнойрассталася она. Покинула свет шумный,где царствовала так,и где пленяла всех красой небесной. Здесь поселилася она,в приюте тихом, милом,и для меня живёт. У ног её я сердцем отдыхаю,и гаснет память о тех днях,тяжёлых, прошлых. Целый мир,да, мир весь с ней я забываю! Мир тишины душе моейвзамен былых волненийвзор милый мне твоих очейдарит, о ангел мой! Ты мне сказала: для тебяжить буду только я,и в миг забыт был мир земной! И счастье, счастье раяизведал я душой!(Входит Аннина в дорожном платье.)Откуда ты, Аннина? АННИНАИз Парижа. АЛЬФРЕДТебя послали? АННИНАДа, синьора. АЛЬФРЕДНо зачем? АННИНАОна продать карету мне велела. АЛЬФРЕДЧто слышу я? АННИНАДля жизни скромной былрасход ей тот не нужен. АЛЬФРЕДЧто ж я не знал? АННИНАМне скрыть от всех велели. АЛЬФРЕДВозможно ли? Но сколько нужно ей? АННИНАЕй нужно тысячу луидоров. АЛЬФРЕДЯ еду сам в Париж сейчас – а нашу встречу скрой ты от синьоры. Исполню сам желанье я её.(Аннина уходит.)Какой позор! Как мог быть слеп так я?! Она скрывала бедность от меня! Скорее должен я омытьсвоё поруганное имя,ценой высокой заплатитьза столько жертв её.(Поспешно уходит. Входит Виолетта с бумагами в руках и Аннина.)ВИОЛЕТТААльфред где? АННИНАОн сейчас в Париж уехал. ВИОЛЕТТАВернётся ль он? АННИНАДа, до заката он возвратится. ВИОЛЕТТАСтранно мне. Виолетта читает письмо.)Вот как! И здесь меня сыскала Флора,и приглашает на вечер она. Напрасно будет ждать.(Кидает письмо на стол и садится. Возвращается Жозеф.)ЖОЗЕФСиньор приехал. ВИОЛЕТТАЖду его давно я.(Делает знак просить гостя войти.)ЖЕРМОН(входя)Вы ли синьора Валери? ВИОЛЕТТАДа, я.(Приглашает рукой садиться.)ЖЕРМОНОтец Альфреда перед вами. ВИОЛЕТТА(изумлённо)Вы? ЖЕРМОНДа, я, к несчастью! И здесь я дома. Коль я уйду, то лучше будет для меня,да и для вас. ЖЕРМОНПозвольте? Горько,что всё было вам в укор. ВИОЛЕТТАЕго нет более. Альфред любим мной,и Бог, вняв покаянью, скрыл, что было, всё. ЖЕРМОНПрекрасны чувства ваши. ВИОЛЕТТАКак мне сладко услышать эту ласку. ЖЕРМОН(вставая)К вам я обращаюсь! Не разбивайте вдругмоих мечтаний! Я мешаю? ЖЕРМОНДа! Люблю я жарко дочь мою! Жизнь мне мила лишь ей одной; но сын печалит всю семью,он был беды виной. Пришла пора! Вечно не забуду! Однажды я любить лишь буду! ЖЕРМОНСогласен; но всегда ль бы былон верен вам? Что, если б жар любви простыл,холодностью сменился б? Что, если б вас он разлюбил? Вот тяжкий рок свершился б. Что скроет вас от этих бед? Что стало б утешеньем? Где нет небес благословенья,там, верьте, счастья нет! ВИОЛЕТТАДа, правда! ЖЕРМОНЧто же увлекаться вам несбыточной мечтой? ВИОЛЕТТАДа, всё мечта. ЖЕРМОНАх, я пришёл с мольбою! Сам Бог дал жар моим словам! ВИОЛЕТТА(в сторону; с грустью)Так, раз упадшей нет больше спасенья. Если сам бог ей дарует прощенье,в людях она не зажжёт сожаленья. Да, люди вечно её не простят. ЖЕРМОНКак ангел наш хранитель,вы будете средь нас,и горький отведите час. ВИОЛЕТТА(со слезами)Светлому, чистому божью созданьювы рассказать должны всю боль состраданьясердца разбитого, жертву, что ей приношу я. Дни все отныне меня тяготят – смерти как блага уж жду я! ЖЕРМОНПлачьте! Жертвы ужасной молю я! Что сердце любит, то всё отниму я! Близко душе моей это мучение,но время будет всему исцеление. ВИОЛЕТТАСветлому, чистому божью созданьювы рассказать должны всю боль состраданьясердца разбитого, жертву, что ей приношу я. Что ж делать мне? ЖЕРМОНЧто позабыт он, объявить. ВИОЛЕТТАОн ложь поймёт. ЖЕРМОНТак скройтесь. ВИОЛЕТТАНевозможно. ЖЕРМОНКоль так! Счастлив был бы я,когда б был в силах заплатить вам! ВИОЛЕТТААх, я умру! Вы ж памяти моей,молю вас я, не прокляните,и всё страданье этих днейему перескажите: что жертву принесла я,что, в горе умирая,я в мой последний миг о нёммечтала об одном. ЖЕРМОНЧто мысли грустные питать? Вам радость улыбнётся,судьба за слёзы вам воздатьдолжна, и счастие вернётся. О, верьте мне, другаявам доля золотаясудьбою суждена!
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |